bet36体育备用_bet36体育投注-【点此进入】

中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

网友披露神翻译 日本电视剧现男美少女战士(图)

http://en.jybest.cn      2013-07-29    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  不少网友喜欢在网上追外国的电影、电视剧、动漫等,而吸引他们的,不仅是电视剧本身,还有字幕组各种搞笑、奇特的翻译。

  有网友在网上罗列出各种“凶残”字幕组的翻译,他们存在的问题大部分都是:谐音字、错别字代替,如“尸体变成了屎体,让人笑破肚皮”;偷懒不翻译或者乱翻译,如“这人废话太多,不翻译了”;还有有些生僻的词语,不知道如何翻译,如写着“此段太长,不知如何翻译”……这些另类翻译给影片增添了一份魅力,不少网友直呼:他们誓死要把丧心病狂进行到底,翻译得语不惊人死不休。

网友披露神翻译 日本电视剧现男美少女战士

  谐音、错别字翻译型:尸体称屎体

  “尸体”和“屎体”是两个完全不同的概念,不过有中文字幕组把它翻译在了日本动画片《名侦探柯南》里面。在柯南第700集“志保回归”中,中文字幕成了“这座山里发生了遗弃女屎的案件、你只看到犯人想要掩埋的女屎和那个坑吧、那具屎体和坑洞的旁边留下了证据……”

  字幕组把“尸体”变成了“屎体”,随着意思的改变,一本正经的侦探破案片,让观众找到了笑点。网友“喵小汐”调侃称:“这一集看完,总结了一句话:这是要柯南找出拉屎的犯人啊!”

  不仅如此,还有一些字幕组故意翻译谐音,让观众忍俊不禁。美剧《生活大爆炸》里面有一句台词:你知道我是个愤青,字幕组便把“愤青”变成了“粪青”。

  恶搞:哥要变身,代表月亮消灭他们

  一些字幕组喜欢偷换概念,或者乱翻译。在日本悬疑警匪剧《spec》中,身为警察的男主角说了一句:“我现在要去拿武器,去抓捕他们。”被字幕组翻译成中文成了“哥现在要变身,代表月亮消灭他们”。

  虽然最终传达的意思基本相同,但是却给观众增添了无数笑料。同样是带给人无限欢乐的《生活大爆炸》字幕组,“don`t be afraid to ride the lightning”被翻译成“你胯着闪电般奔驰的草泥马”、“No guts,no glory,man”被翻译成了“人有多大胆,地有多大产”……

  除来源署名为重庆晨报、重庆晨网稿件外,本文为网站转载稿件,内容与重庆晨报见报稿件无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  凌乱:她废话太多,不翻译了

  当你看一部外国电影或者电视剧时,下面字幕突然冒出这类话:这哥们口音太重,听不懂翻译不来;此处省略N字;翻译不出来、哥不是学xxx……在一部英语战争片中,2名法国士兵对话了一大段,最后字幕组来了一句:我不懂法语,前面的字幕都是我编的,我编不下去了……

  一对外国新人结婚,神父宣告结婚词,字幕组直接打上字幕:结婚词,大家都知道的套路,就不翻译了;一个卖房子给人介绍房子,字幕组嫌那人话太多:她废话太多,不翻译了。

  不管是何种类型的翻译,外国电影、电视剧等通过汉语的诠释,给剧集增添了许多额外的笑点和魅力,许多网友表示有时候是因为搞笑的翻译,开始去关注整部作品。

  网友“1314520”就说:“字幕组太凶残了,语不惊人死不休的节奏,很多搞笑的桥段翻译得真好,越来越爱这些剧了。”

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn